بررسی استراتژیهای به رفته در ترجمه عناصر فرهنگی در متون مذهبی
بررسی استراتژیهای به کار رفته در ترجمهی انگلیسی به فارسی اسامی خاص در ادبیات کودک
بررسی استراتژیهای به کار گرفته شده در ترجمه انگلیسی اشعار سهراب سپهری بر اساس چارچوب نظری لفور
بررسیاستراتژیهای ترجمه اصطلاحات در زیرنویس فیلمهای ترجمه شده از انگلیسی به فارسی
بررسی استراتژیهای ترجمه پیش فرضهای فرهنگی در رمان «دوبلینیها»
بررسی استراتژیهای ترجمه طنز با نگرشی خاص به ترجمه بازیهای کلامی (جناس)
بررسی استراتژیهای رایج در ترجمه استعاره در ادبیات کودکان٬ بررسی استعاره در کتاب شفق
بررسی اصطلاحات و استراتژیهای آن در دو کتاب ترجمه شده از کتاب پیرمرد و دریا نوشته "ارنست همینگوی"
بررسی امکان ترجمه اشعار کلاسیک انگلیسی به شعر فارسی با نگاهی بر «کوری خویش»
بررسی انواع راهکارهای رایج در ترجمه اصطلاحات انگلیسی داستانهای فکاهی مصور ترجمه شده به فارسی
بررسی بومیسازی و بیگانهسازی در ترجمه ادبیات آفریقایی- آمریکایی در اثار تونی موریسون
بررسی بیشترین استراتژیهای به کار رفته در ترجمه اصطلاحات در کتاب« ناتور دشت»
بررسی پدیده دو زبانگی و پیوند آن با مسأله ترجمه متون از دو دیدگاه جامعهشناسی و روانشناسی زبان
بررسی تأثیر ترجمه به مهارت شنیداری در زبان انگلیسی در میان زبانآموزان ایرانی در سطح ابتدایی
بررسی ترجمه ادبیات کودکان از نظر فرآیند بیگانهسازی و بومیسازی در ژانر فانتزی
بررسی ترجمه افعال گروهی انگلیسی در اثر (هریپاتر و محفل ققنوس) به فارسی
بررسی ترجمهپذیری و ترجمهناپذیری در ترجمه شعر
بررسی ترجمه رباعیات خیام توسط ادوارد فیتز جرالد: مقایسه ترجمههای دوره استعماری و پسا استعماری
بررسی ترجمه زمان از انگلیسی به فارسی بر اساس یک بررسی پیکرهای
بررسی ترجمه نقشنمای گفتمان زبان فارسی و اهمیت آنها در انسجام متن در کتاب هریپاتر و سنگ جادو
بررسی ترجمه نوواژهها در متون فنی: متون کامپیوتر
بررسی ترجمهی اسامی خاص در ادبیات کودک
بررسی تطبیقی دو ترجمه انگلیسی عناصر فرهنگی در رمان سووشون
بررسی تفاوت میان وابستگی و عدم وابستگی به زمینه در ترجمه ادبی
بررسی تکنیکهای مورد استفاده در ترجمه لحن شخصیتهای داستانی
بررسی توانایی ترجمهی دانشجويان مامايی قبل و بعد از آموزش كتاب های زبان تخصصی
بررسی جنبههای شفافسازی در برخی از ترجمههای فارسی به انگلیسی گلستان سعدی بر مبنای بافتی متناظر
بررسی رابطه خلاقیت و کیفیت ترجمه دانشجویان ایرانی در حوزه متون ادبی و متون مطبوعاتی
بررسی رابطه سرعت گفتار مترجمان شفاهی در زبان دوم و کیفیت ترجمه شفاهی پیدرپی آنها
بررسی رابطه میان هوش هیجانی (احساسی) و توانایی زبانی در زبانآموزان ایرانی
بررسی راهبردهای بکار گرفته شده در زیر نویسگذاری فارسی به انگلیسی در فیلمهای سینمایی ایرانی.
بررسی راهبردهای تلویح و تصریح در ترجمه افعال ناقل در داستانها
بررسی راهکارهای ترجمه ساختار مجهول از انگلیسی به فارسی
بررسی راهکارهای مربوط به مشکلات خلاء واژگانی در ترجمه
بررسی رویههای بکار رفته توسط مترجمان فارسی بلندیهای بادگیر در ترجمه لغات فرهنگی
بررسی رویههای به کار گرفته شده در ترجمه واژگان نوساخته در متون اقتصادی
بررسی زبان شناختی ترجمه های انگلیسی نهج البلاغه (نامه امام علی (ع) به مالک اشتر)
بررسی فراوانی راهبردهای ترجمه اسامی خاص در ادبیات کودک و نوجوان
بررسی کاربرد استراتژی حذف در زیرنویس انگلیسی به فارسی بر اساس مدل «بیکر»
بررسی مقایسهای روش تحلیلی مبتنی بر خطا و روش کلینگر در ارزشیابی کیفی ترجمه متون مطبوعاتی
بررسی مقایسهای سطح خوانایی در ادبیات انگلیسی ترجمهشده و ادبیات نوشتهشده به زبان فارسی برای کودکان
بررسی میزان کارایی برنامه درسی رشته کارشناسی مترجمی زبان انگلیسی در رفع نیازهای جامعه